Лучшее за всё время

Chaotic Hungry, блог «Void Stalker»

* * *

Некоторые фильмы надо отмечать не просто как "ужасы", а "ужасное несоблюдение ТБ на режимном объекте".

Димена, блог «Сундук с барахлом»

Рукоделие

Пока это моя рекордная по скорости вышивка. Кстати, размер отличается от заявленного на обложке на один сантиметр с каждой стороны. Рамка нужна для вышивки 19*29 см.

Ветряная мельница от Риолис.

gBdqL7O5_yI

У Кота у меня лежит начатый натюрморт, но дома думаю начать вышивать чайные чашки, они практически самые первые были заказаны. Пора вышить.

Санди Зырянова, блог «Дупло козодоя»

ДР Бориса Стругацкого

Сегодня день рождения Бориса Натановича Стругацкого (1933.04.15 - 2012.11.19). Ему исполнилось бы 85 лет.

 

После смерти брата Борис Стругацкий издал две книги, написанные им в одиночку, под псевдонимом С. Витицкий. "Поиск предназначения" и "Бессильные мира сего".

 

Говорят, именно братья Стругацкие подняли развлекательную на то время фантастику до уровня высокого искусства. Но я вижу их главную заслугу в другом - АБС, вольно или невольно, стали для читателей нравственным Астрономиконом. Они сформулировали и дали нам пробный камень совести.

И да, они позвали к звездам по-настоящему - через солнце в собственной душе.

Поехали.

 

изображение

 

Вот здесь целая подборка интересных фактов из жизни Б.Н. Стругацкого.

Candra, блог «Картинки»

***

Принцесса Аметист из DC-шных комиксов.

Gun_Grave, блог «From the Cradle to the Grave»

Греческие имена и обращения.

 Греки — народ, населяющий государство Грецию, которое расположено на юге Балканского полуострова и на островах Эгейского, Средиземного и Ионического морей. Греки составляют абсолютное большинство населения страны (95%). Общая численность греков в мире — 10 млн. 810 тыс. человек. За пределами Греции греки живут на о. Кипр (570 тыс. человек), в бывшем СССР, в других странах Европы они живут немногочисленными и некомпактными группами.
 Антропонимическая система греков трехчленна: индивидуальное имя (ИИ), отчество, т. е. имя отца (ОИ) и фамилия — коллективное наследственное имя семьи (НИ).
 ИИ, сохраняющееся за человеком на всю жизнь, дается ему при крещении (за небольшим исключением, греки православные). ОИ — имя отца выступает в AM греков в родительном падеже. Мужчины наследуют НИ от отца и сохраняют его пожизненно. Замужние женщины, как правило, носят фамилию мужа, хотя при желании могут сохранять и фамилию отца, что практикуется сейчас изредка среди деятельниц науки, искусства и т. п. В сельской местности, в соответствии с народной традицией, полное имя замужней женщины выглядит несколько иначе: «ИИ + ИИ мужа + НИ мужа». Таким образом, в антропонимической системе отражается социально подчиненное положение женщины.
 Личные имена, принятые в современной Греции, имеют различное происхождение и могут быть по этому признаку распределены по нескольким группам: 1) имена, происходящие из древнегреческого языка (Афина, Елена, Сократис, Софокл); 2) имена латинского происхождения (Константинов, Максимос, Виктория); 3) имена, воспринятые из Библии через посредство православной церкви, т. е. восходящие к древнееврейскому языку (Мария, Иоаннис, Иосиф, Аврам, Феофан - мужск. и Феофано — женск.); 4) имена, заимствованные из других языков; они очень редки (Фредерика, Ольга, Амалия - все это имена греческих королев); заимствования новейшего времени нередко отражают политические симпатии людей (Владимир).
 Наряду с этими агиографическими именами в греческой антропонимии широко распространены имена апеллятивного происхождения: ’счастье’, ’роза’, ’гвоздика’, ’маргаритка’, ’рассвет’ (этимологизируется из древнегреческого языка — «вышедшая из пены», «пенорожденная», а также из албанского — «пред-дневная», т. е. «утренняя»).
Читать дальше От одного корня при помощи суффиксов могут быть образованы многочисленные варианты греческих личных имен. Например, полное женское имя — Хрисанфи, от него сокращенная форма — Хриса, которая может быть официальным паспортным именем. Таковым же может быть и уменьшительно-ласкательная форма этого имени — Хрисуля. Равным образом официальным паспортным именем является Ставруля; мужской вариант этого имени — Ставрос.
 В современной Греции имеют хождение две языковые нормы: официальный литературный язык — кафаревуса, искусственно сочетающий древнегреческое языковое койнэ с новогреческим языком (на нем издаются документы, читаются лекции в высших учебных заведениях, печатается научная литература), и разговорный обиходный язык — демотика, на котором ведется преподавание в начальных школах, выходят произведения художественной литературы и различные массовые издания. Устойчивой границы между кафаревусой и демотикой не существует, идет постоянное взаимное проникновение с тенденцией ограничения сферы функционирования кафаревусы.
 Соответственно, и личные имена имеют две формы. Более официальная, употребляемая в документах — полная форма имени. Например, в словосочетании Георгиос Константину Пападас первое слово — ИИ в его полной официальной форме (Георгиос), второе — ОИ (имя отца в полной форме в род. пад. — Константину), а третье — НИ. В семейно-бытовой сфере общения этого человека зовут проще — Гиоргос Коста Пападас. Перемена гласных [е] на [i] и [io] на [о] соответствует историческим изменениям в фонетике, которые фиксируются в орфографии демотики, в то время как в кафаревусе остается неизменной так называемая историческая орфография. Имя Коста - народная бытовая форма от официального Константин. В отдельных местностях Центральной и Западной Греции — в Эпире, Румелии, Фессалии — при обращении соединяют ИИ с ОИ и произносят слитно — Гиоргокоста. Вот еще примеры вариации личного имени: Алексиос и Алёксандрос имеют одинаковую упрощенную демотическую форму — Алёкос. Однако эта форма имени может быть занесена в паспорт и употребляться в официальной речи (так же как названные выше имена в уменьшительно-ласкательной форме).
 Выбор имени для ребенка в греческих семьях строго традиционен. Как правило, в семье чередуются через поколение два мужских имени. Первый сын в семье нарекается именем деда по отцу, второй — именем деда с материнской стороны, третий — именем брата деда по отцу; старшую дочь называют в честь бабушки по отцу, вторую — именем бабушки по матери, третью — сестры бабушки по матери. И далее чередование имен идет по расходящимся коленам. Таким образом, сын не может носить то же имя, что и отец. От этого правила отступают только в одном случае: если сын родился после смерти отца. Младшим детям можно давать имя по собственному вкусу, не следуя традиции. Особенно это принято в настоящее время и преимущественно в среде городского населения, причем все чаще заимствуют имена из именников других европейских народов.
 Традиционный порядок наречения имени может быть и нарушен по той или иной причине. Например, в семье заслуженного бойца Народно-освободительной армии старшего внука назвали в честь дяди, погибшего на войне с монархо-фашистами, а младшего — в честь деда. Если в этой семье родится девочка, ее нарекут именем матери отца, ныне покойной.
 Невестка в этой семье так объясняет отклонение от традиции: «Мои родители живы, их именами уже нарекли моих племянников и племянниц, в нашей же семье пусть повторяются имена, принятые в семье моего мужа».
 Фамилия (НИ) обязательна для греческой антропонимиче-ской системы. Чаще всего встречаются фамилии, образованные от личных имен. Затем следуют фамилии, возникшие из названий профессий, из прозвищ и т. п.
 Образование фамилий от личных имен происходит посредством присоединения падежных окончаний (род. пад.) и суффиксов. Например, от имени Николаос производное Николаи означает букв. ’Николая [сын]’, т. е. Николаев. От имени Феодор при помощи суффикса уменьшения -акис образована фамилия Феодоракис, что значит буквально ’маленький Федор’, ’Федор-чик’, т. е. ’Федоров [сын]’. При разнообразии словообразующих суффиксов возникает множество вариантов фамилий от одного личного имени. Так, от имени Димитриос существуют производные Димитриу, Димитриадис, Димитракакис, Димитропулос, Димитракопулос.
 Разнообразны варианты образования фамилий от названий профессий. Четыре поколения тому назад в Эпире жил священник по имени Иоаннис. В народе обычно словосочетание Папас Иоаннис ’отец Иоанн’ произносится слитно — Папаиоан-нис. Традиция закрепила за его потомками название его профессии в качестве НИ — Папас. Известны в Греции и фамилии Папаиоанну, в которой явственно проступает родительный падеж обращения ’отец Иоанн’, Пападопулос и другие производные от слова папас ’священник’.
В Греции и сейчас допустима смена фамилии на другую, производную от того же корня.
 В одной сельской школе (конец 20-х или начало 30-х годов) учились два мальчика-тезки; у них совпадали не только имена и фамилии, но и отчества. Учитель предложил родителям одного из них изменить фамилию сына. Вместо фамилии Папас ему присвоили другую — Пападакис (букв, ’сын Папаса’). Позже, уже будучи взрослым, он сам несколько изменил свою фамилию на более благозвучную — Пападас.
 Фамилии лиц женского пола имеют окончания на а, и, у, что соответствует формам родительного падежа мужского варианта фамилии, например: мужскому варианту Зорабалас соответствует женский Зорбала, муж. Иоаннидис — жен. Иоанниди, муж. Цавахидис — жен. Цавахиду.
 При обращении одного лица к другому полное трехчленное имя заменяется двучленным обращением, состоящим из ИИ или НИ и имени нарицательного, отражающего социальное или родственное отношение говорящего к собеседнику. Оба слова стоят в форме звательного падежа. При официальном вежливом обращении пользуются следующими звательными формами: кирие ’господин’ (от им. пад. кириос); кирия ’госпожа’ (им. пад. совпадает с звательными); деспинис в форме кафаревуса или деспиниза в форме демотики ’барышня’ (зват. пад. в женском роде совпадает с им. пад.). Употребление ИИ или НИ при обращении зависит от отношений между говорящим и тем, к кому он обращается. Например, к человеку, которого зовут Георгиос Пападас, люди равного с ним положения, товарищи по работе обращаются кирие Георги ’господин Георгий’, а подчиненные по службе, младшие по рангу и возрасту говорят кирие Папада ’господин Пападас’.
 Коммунисты обращаются друг к другу, используя слово «товарищ»: в м. р. им. пад. сйндрофос, зват. пад. сйндрофе; в ж. р. им. пад. синдрофисса, зват. пад. совпадает с им. пад. Обращаясь к человеку, старшему по возрасту и рангу, а также к малознакомому, к слову синдрофе прибавляют фамилию, а в разговоре с близким, хорошо знакомым товарищем — имя.
 В семейно-бытовом общении употребляются звательные термины родства: «отец» — им. пад. патёрас, зват. пад. — патера, более интимное «папа» — бабас, зват. пад. баба; «мать» — матёра и семейное интимное «мама» — мама, мана. Родители называют детей по именам. Равным образом по именам называют друг друга братья и сестры независимо от возрастных соотношений. Дядей — фиос (каф.) или феoс (дем.), зват. пад. фие, — именуются и брат отца, и брат матери без различия. Так обращаются племянники к дяде и вообще младшие к старшему близкому родственнику. В Западной Македонии наряду с этим общегреческим термином есть и локальный xhaxha (произносится очень мягко, почти как русское дядя), но он применялся очень редко и ныне почти вышел из употребления. В Эпире известны диалектные варианты: даикос, зват. пад. даике ’брат матери’; бачис, зват. пад. бачи ’брат отца’. Три последних термина, имеющих локальное распространение на севере страны, совпадают по значению и произношению с соответствующими терминами как македонского (славянского), так и албанского языков, что является, несомненно, следствием совместного проживания разных этносов и их смешения на одной территории. Тетей называют как сестру отца, так и сестру матери, а также любую старшую по возрасту родственницу — фия (каф.) или фия (дем.). В Эпире имеются локальные варианты: фиако и како; последний термин совпадает с южнославянским. Бабушку и вообще пожилую женщину в простонародье называют бабо, а более вежливая литературная форма — яя. Обращаясь к дедушке или другому пожилому родственнику, говорят папу — зват. пад. от папус, папос и прибавляют личное имя.
 Муж и жена и между собой в домашней обстановке, и на людях, и в разговоре с третьими лицами называют друг друга по имени. Невестка именует свекровь мана ’мама’, свекра патера ’отец’; обращаться по имени к ним она не должна. Свекор и свекровь называют невестку нифи ’невестка’. Это обращение воспринимается сейчас как несколько официальное, означающее, что молодая женщина еще не вошла по-настоящему в семью. Ныне, особенно в среде городского населения, по большей части невестку называют по имени и, только упоминая о ней в разговоре с третьим лицом, говорят «моя невестка...». В некоторых сельских местностях еще помнят обычай, согласно которому называть невестку в глаза по имени считалось неприличным.
 В Эпире сохраняется очень интересное для истории языка обращение невестки к свекру и вообще к старшим мужчинам в семье мужа афенди. Это слово происходит от древнегреческого афендия ’авторитетность’, ’власть’, ’влияние’, ’господство’. Оно перешло в арабский язык, а из него в турецкий в форме эфенди. В период владычества турок на Балканах это обращение получило широкое распространение; оно адресовалось к чиновнику, высокопоставленному лицу любой национальности. Употребляли его в двух вариантах — греческом афенди и турецком эфенди. Со времени освобождения Греции от власти Османской империи это слово используется все меньше и меньше; ныне сфера его функционирования ограничивается только семейно-бытовым общением (обращение невестки к старшим членам семьи) и повседневным общением вне семьи, где фигурирует только в значении «хозяин» (например, магазина, мастерской и т. п.) в форме афендико. В быту, особенно среди сельского населения, к чужим людям старшего возраста или даже к незнакомым обращаются теми же словами, что и к родственникам.
 В селах Северной Греции существует обычай называть замужнюю женщину кличкой, образованной от ИИ ее мужа: жену человека по имени Николаос называют Николена, жену КонстантиноваКочина. Иногда к этой кличке прибавляют фамилию мужа. Чаще всего так обращаются старшие женщины к младшим, но в некоторых селах так называют женщин и все окружающие. Если женщина вышла замуж не в своем родном селе, а переехала в другое, то нередко ее новые соседи не знают ее личного имени, называют ее только по мужу.
 На титульном листе книг имя и фамилия автора пишутся в родительном падеже (аналогично тому, как это писали в России в прошлом веке: Сочинение графа Льва Толстого, однако «сочинение» на титулах современных греческих книг лишь подразумевается). Обычно приняты три варианта обозначения полного имени автора: 1) ИИ в родительном падеже, ОИ обозначено одной начальной буквой, НИ в родительном падеже; 2) инициалы, т. е. начальные буквы ИИ и ОИ и фамилия в родительном падеже; 3) значительно реже — ИИ и НИ в родительном падеже без ОИ. Например, полное имя автора Гиоргис Иоанну Зоидис, варианты обозначения его имени: 1) Гиорги И. Зоиди, 2) Г. И. Зоиди, 3) Гиорги Зоиди. В данном примере имя автора Георгий дано в соответствии с законами правописания демотики. В другом издательстве могут придерживаться формы кафаревусы, например, если на титульном листе написано Георгиу Мега, то это значит, что автор книги — Георгиос Магас. В подстрочных сносках, комментариях, библиографических списках и т. д. придерживаются той же традиции — указывать имя и фамилию автора в родительном падеже. Однако в некоторых библиографических указателях, прежде всего тех, которые предназначены для пользования вне Греции, фамилии авторов выписываются в именительном падеже, как это принято в других странах Европы. Особенно часто к такому способу прибегают при указании на статьи, опубликованные греческими авторами в зарубежных журналах.

Взято здесь.

Candra, блог «Картинки»

***

Это для победителя скетч-розыгрыша на Патреоне - марсианская принцесса Дея Торис, бабушка всех бронелифчиков.

Chaotic Hungry, блог «Void Stalker»

байки из склепа

Давным-давно, когда я еще работала продавцом-консультантом в фирме, занимающейся продажей компьютеров, в одну такую пятницу, 13ое, пришла пара потенциальных клиентов - патлатые, в косухах, пентаграммах и козлиных мордах и попросили собрать системник в пределах некоторой суммы. Тогда, в стародавние времена, комплектующие считались в условных единицах, и, чтобы сто раз не бегать, уже стоимость готового продукта переводилась в рубли по курсу. Как-то так, но системник вышел ровно в 666 е.у. Клиенты переглянулись, сказали "это знак" и "берем".

 

Кто-то Коттэма перечитал, так что разбавим другими конфессионально-профессональными байками.

 

Рядом с Савеловскими компьютерными рынками (тогда их было два - относительно цивилизованный и "труба", она же "кишка", тянувшаяся вот выхода из метро в сторону Станколита), в углу Сущевского Вала и Двинцев проживает религиозная еврейская община (Марьина Роща, синагога и все такое). Когда уже летом 2010 я, нежная северная тварь, после работы ползла в сторону дома через дворы пешком (потому что выжить 6 остановок в автобусе было решительно невозможно), видела взрослых и подростков в кипах и да, там было легендарное "Изя, иди домой кушать".

В общем, моему коллеге достался клиент из этих. Три с лишним часа часа он спрашивал, трогал, гладил ноутбук за 2 килобакса, сомневался, уходил, возвращался, снова спрашивал. Ему в целом все нравилось, кроме отсутствия блютуза. Под конец коллега не выдержал и спросил "а блютуз-адаптер религия запрещает использовать?" Это был сарказм, но клиент реально при нас позвонил раввину. После одобрения раввином ноутбук он купил.

 

Примерно в 2006 восстановили церковь при Миусском кладбище, и у нас появились клиенты из РПЦ. Один батюшка купил дочери компьютер для учебы и еще на стоимость компьютера взял лицензионного программного обеспечения (виндовс, офис, антивирус, акробат и что-то еще, тогда еще было мало нормального фривара), мол, ворованным пользоваться грешно.

Еще как-то два батюшки набрали оборудования на офис или компьютерный класс и заявили, что хотят приобрести по безналу. Длинными погаными языками отличался весь наш тогдашний коллектив, а я так всегда, поэтому ляпнула, что на ЗАО РПЦ что ли? Легко отделалась - батюшки тоже поржали, и со словами "нет, божьей милостью у нас спонсор имеется" достали лист с реквизитами спонсора.

Санди Зырянова, блог «Дупло козодоя»

Азимов. Цикл о Лаки Старре

Мых зачел несколько текстов из серии про Лаки Старра.
Да, это Азимов, и да, Мых еще этого не читал, хотя сам себе не верит. В оправдание себе могу сказать, что это не совсем тот глубоко философский, лишь слегка припорошенный беллетристикой Азимов, напрочь погруженный в поиск места человека в человечестве, Вселенной, среди машин - и машин среди людей - и жизни среди жизни. скрытый текстФантастические детективы, как я узнал, были написаны специально для детей и даже изданы впервые не под именем Азимова, а под псевдонимом Пол Френч. Изначально они предназначались для научно-фантастического сериала для среднего и старшего школьного возраста. Всего их шесть.
То есть это Азимов, и тут есть космониты (правда, только в виде обитателей Сириуса), и есть роботы, и есть все основные лейтмотивы конфликта земляне-космониты, и детективная линия, и основные азимовские идеи, но поданные в облегченном виде. Сильно облегченном. Поэтому воспринимается как развлекательное чтиво, хотя и смысловое.
Интересно, что научные представления тех времен (середина и конец 50-х) уже давно устарели, но при чтении не воспринимаются наивными. Вот это и есть пробный камень хорошей фантастики: она не выглядит устаревшей, даже когда ее научная основа давно отброшена как несостоятельная. Потому что хорошая фантастика не о достижениях современной автору науки и техники, хотя и основана на них, - она о людях.

Джулиан, блог «Нэжвилль»

Из цикла "Ангел и Волк". Море деревьев. Часть восьмая.

Юджин рванул с места, Гаяш последовал за ним. Вскоре они оказались на небольшой поляне, окружённой выступающими из земли камнями. Латимор и Жюль были там. У юноши была перевязана рука.
– Мы вас нашли, – выдохнул Юджин.
– Енота гладил? – с усмешкой спросил Гаяш.
– Я так и думал, что вы пойдёте нас искать, – сказал капитан с лёгкой улыбкой. – Благодарю. Заблудиться было очень глупо с нашей стороны.
– Да мы сами заблудились, – ответил Юджин. – Это очень дурной лес.
– Это был не енот, – тихо сказал Жюль.
– Так значит гладил? – снова спросил Гаяш. Юноша грустно кивнул.
– Зато мы нашли грибы, – радостно встрепенулся он.
– Жюль, давай про грибы потом, – сказал Латимор. – Мы далеко ушли от дороги?
– Прилично, – ответил Юджин. – Но мы оставляли зарубки на деревьях. Есть шанс, что выйдем.
– Тогда пошли. Хотя… Вы взяли наши вещи.
– Да.
– Надо рану по-человечески обработать. Дайте сумку Жюля, пожалуйста. Не думаю, конечно, что зверь был бешеный, но воспалиться может.
читать дальше По зарубкам на деревьях путникам удалось вернуться к пещере, возле которой они ночевали. Жюль настаивал на том, что грибы были неядовитые и вкусные, и поэтому их следовало приготовить и съесть. Подкрепившись, они пошли дальше, стараясь не отходить от главной тропы.
– Ой, что это там? – крикнул Жюль и, не дожидаясь ответа, побежал вперёд.
– Стой! – крикнул Юджин, уже понимая, что заметил юноша, но было поздно. Вскрикнув, Жюль стоял, зажав себе рот руками. Подоспевший Латимор обнял его за плечи и отвёл в сторону. На дереве, словно прислонившись к нему спиной, висел скелет в не до конца истлевшей одежде.
– Ещё один, – проговорил Юджин.
– Тоже с собой покончил, – подошедший Гаяш скептически осмотрел то, что осталось от верёвки.
– Почему? – Жюль стоял, уткнувшись носом в плечо капитана. – Почему?
– Иногда люди не находят иного выхода, – сказал Латимор.
– Как же так можно? Жизнь… она ведь хорошая…
– Не все могут это увидеть.
– Но почему? – по-прежнему не понимал Жюль.
– Если бы все люди видели мир одинаково, наверное, было бы проще, – проговорил Юджин.
– И скучнее, – добавил Гаяш. – Хотя лично я не понимаю тех, кто сдаётся.
– Я боялся, что ты сейчас скажешь, что ненавидишь таких людей, – грустно улыбнулся Феникс.
– Нет. Хотя я много кого ненавидел раньше. Теперь же я смог взглянуть на это иначе. Не своими глазами. Порой, когда смотришь на мир глазами другого человека, видишь совсем другие вещи. И удивляешься.
– Это верно, – кивнул Латимор. – Но, наверное, это хорошо. Что мы ещё можем удивляться.
– Идём дальше, – сказал Юджин.
Какое-то время они шли молча.
– Я слышу птиц, – вдруг проговорил Феникс.
– Надеюсь, ты намекаешь на охоту? – отозвался Гаяш.
– Да, священный волк, ты можешь включать свои животные инстинкты.
– Хотите мой револьвер? – предложил Латимор.
– Благодарю, – улыбнулся Гаяш.
– Только не отходите далеко от дороги.
– А ты не позволяй пацану больше гладить енотов.
– Это был не енот, – с лёгкой обидой в голосе сказал Жюль.

тип в капюшоне, блог «Не забудь проснуться»

сегодня

На этой планете – ядовитой для них по сути - метаморфы могли жить лишь постоянно пребывая в защите. Легкая броня питалась энергией тела и поддерживалась активной наравне с ментальными щитами. Яркие световые полосы подтверждали - она работает, а сияние глаз – что разум так же надежно защищен: все под контролем. Тех, чьи глаза погасли, называли «слепыми». Они могли вернуться в изначальную, негуманоидную форму, упустив вожжи эмоций - в любой момент, так действовал местный «яд»: атмосфера и электромагнитные колебания, информ-поле и прочие факторы, такие логичные в мире снов. «Слепые» не контролировали стадии перевоплощения и саму форму, поддавались чувствам и необдуманным порывам - были опасны для окружающих, согласовавших нормы поведения с соседями по планете. Опасны - и для этих соседей. Потому «слепые» и были изгоями, неприкасаемыми: свои их не убивали, но отторгали.

продолжение следует…


Лучшее   Правила сайта   Вход   Регистрация   Восстановление пароля